generische viagra

Manca-tzi-ash Cashu’…

Deci zilele trecute am imprumutat leptopu’ din dotare cuiva, pentru o zi. Si, cum intotdeauna cand imprumutzi ceva, respectivul imprumutat strica, nici de data asta nu s-o facut exceptie de la regula. Asa ca, respectivu’ o deschis programu’ de torrentzi, iar cand programu’ i-o cerut update, el o dat “yes”, ca orice om in toate mintzile. Ca, deh…daca te intreaba frumos, cum sa-l refuzi? Ei, uite asa am ajuns sa am o versiune de torrent in limba romana. Ce s-o intamplat mai departe, putetzi vedea mai jos: (click dreapta – view image)

Cashul-discului

Ei, uite de-aia urasc io slagarele internationale cantate in limba romana, de-aia urasc Dexter, Powerpuff Girls sau chiar Bugs Bunny in limba romana, si de-aia urasc si mai mult versiunile de Windows in limba romana. Orice lucru cu care interactioneaza oameni, ar trebui sa ramana in starea lui originala. Daca nu, se pare ca stricam farmecu’. Ii ca si cum l-ai auzi pe Elvis cantand “Iubeste-ma tandru, iubeste-ma adevarat, nu-mi da drumu-n veci!”. Sau, cum am mai zis, ii ca si cum ar veni in Romania Vasile Portzi  (Bill Gates) sa prezinte noua versiune de Geamuri 7. Iar despre cas…io am un procesor cu 512 cas. Oare Gigi cat cas are pa procesoru’ lui?

Share

9 Responses to “Manca-tzi-ash Cashu’…”

  1. alexrares
    October 4th, 2009 at 10:47 pm

    ce nebunie ,inca asa ceva nu am vazut
    cica “inlatura blocurile vechi din cass”
    asta ca si cum ar zice sa scoti mucgaiu din ellaughing

  2. gigibaston
    October 6th, 2009 at 5:51 pm

    cat adevar laughing

  3. seba
    October 12th, 2009 at 7:57 am

    cand vom putea downloada sezonul 7?? Ca io nu mai am rabdarelaughing, taht taht taht spargwinking

  4. Felix
    October 23rd, 2009 at 9:48 pm

    Poi e haioasa treabalaughing
    Stiu cum e mia aratat si mie asta la BitComet cand a fost in versiunea de romana.Treaba e ca acel cash nu e tradus bien din engleza ca in engleza e cache si in romana pune cas.Dar tot suna binelaughingMancava-s casu sa vi-l mananclaughing

  5. dumdum
    November 11th, 2009 at 2:36 pm

    Lasa vrajeala laughing e facatura in photoshop

  6. StelistCristi
    November 11th, 2009 at 5:51 pm

    Cunosc şi eu acest program. Da’, asta e traducerea, ce să-i faci straight face Pân’ la urmă, cred eu că programele traduse în limba română sunt destul de folositoare celor ce nu cunosc limba engleză. big grin Dar cei care cunosc limba nu prea au nevoie de versiunile în română. Cuvântul din imagine se doreşte a fie o adaptare a cuvântului englezesc “cache”. Mi se pare tâmpită ideea românizării cuvintelor englezeşti care nu au o traducere în limba română. Transformarea se face şi prin scrierea fonetică a cuvântului englezesc în română. Adică, se poate scrie exact în modul cum se pronunţă cuvântul. Nu am fost niciodată un adept al acestor transformări, deci nu le susţim, şi sunt traducător de software liber. Exemple de transformări inutile şi traduceri idioate: cache = caş ; site = sait ; Nici cu forma de “firewall” nu sunt de acord. Firewall = pravan de protecţie / parafocul Windows – la uTorrent parcă. Mot-a-mot ar suna “Zidul de Foc”. Este un cuvânt care, pur şi simplu nu poate fi tradus, pentru că ar suna naşpa în limba română. Ca şi la noi: Florin Piersic zice “ciocoflender”, nici acest cuvânt nu poate fi tradus straight face

  7. StelistCristi
    November 11th, 2009 at 5:53 pm

    Nici cu traducerea lui “firewall” nu sunt de acord. ***

  8. magyar bulan
    December 22nd, 2009 at 9:03 pm

    bamieimi place de c8ptilu

  9. MIEZOO dan' Kurtos
    January 26th, 2010 at 5:20 pm

    hahaha as tzi’ trebe daca ti baji la douladat jamuri de unde nu trebui.
    @dumdum eGzista si alte prog de modificat imagi nu nunuma “fotoshop” .
    un mesegi pt bil gheitzi multzam bil si pt aceste jamuri

Leave a Reply